Večjezična spletna strani - Vse kar morate vedeti

Datum Objavljeno, dne: 18.12.2022

Internet je vedno bil in vedno bo "svetovni splet", zato nikoli ni bil boljši čas za odločitev, da vašo spletno stran nadgradite z večjezičnostjo in tako svoje poslovanje počasi razširite tudi na potencialne tuje trge. 

Izdelava spletne strani v več jezikih vaš digitalni nastop ponese še korak dlje, saj podjetju omogoča povezovanje s strankami na različnih trgih, s čimer bazen potencialnih kupcev precej povečate. Če je večjezično spletno mesto ustrezno narejeno, je lahko učinkovit način za ustvarjanje optimalne rasti in širitve na tuje trge na cenovno dostopen način. Za prepričevanje novih kupcev in partnerjev je potrebno v nadaljnjih fazah v marketing vložiti občutno manj sredstev.

Zakaj potrebujete večjezično spletno stran?

Ne glede na to ali ste trenutno lokalno, regionalno, nacionalno ali globalno podjetje, se je vredno vprašati, ali potrebujete večjezično spletno mesto. Pomembno je, da se zanj odločite, če se nameravate širiti na nove trge. Razmislite o svoji bazi strank (bolj natančno o želeni bazi novih strank). Katere jezike govorijo? Upoštevajte lokalne jezike in si s tem povečajte možnost povezovanja.

Statistika kaže: 

  • 65 % potrošnikov ima raje vsebine v svojem maternem jeziku,

  • 73 % potrošnikov bolj zaupa ocenam izdelkov v spletnih trgovinah v svojem maternem jeziku,

  • 40 % potrošnikov ne bo kupilo izdelka, če je vsebina napisana v jeziku, ki ga ne razume.

Agencija noviSplet je uradni partner WPML

Ponosno predstavljamo, da smo postali uradni in preverjeni partner  WPMLvečjezikovnega orodja za spletne strani, narejene v WordPress CMS sistemuAgencija noviSplet je kot vodilni slovenski izdelovalec spletnih strani prejel oznako "A reliable, competent and efficient partner", ki označuje, da so naše WordPress spletne strani in WooCommerce spletne trgovine zanesljive, učinkovite in izdelane v skladu z najvišjimi standardi kakovosti. Če vas zanima, kako poteka oblikovanje in prenova spletne stranipreverite naše referenčno listo s spletnimi mesti, ki smo jih izdelali v sodelovanju s prepoznavnimi slovenskimi podjetji v najrazličnejših panogah.

Nasveti, ki vam bodo pomagali ustvariti privlačno večjezično spletno mesto

- Katere jezike potrebujete? Na svetu se vsakodnevno uporablja 7.151 jezikov in vseh na spletni strani ne potrebujete. Podjetja v Sloveniji se pri izbiri večjezičnih strani najprej odločajo za angleščino, saj je mednarodni jezik z največ govorci v zahodnem delu sveta. Sledijo ji nemščina, italijanščina in srbohrvaščina.

- Razmislite, katero vsebino bi prevajali in katere ne. Cilj je vedno najti optimalno rešitev, zato pretehtajte, katere vsebine je potrebno prevesti. Vsebine v povezavi s storitvami in izdelki, ki niso na voljo tujim strankam, ni potrebno prevajati. 

- Lokalizacija vsebine. Prevod ni nujno, da zadostuje. V določenih primerih je smiselno stranke, ki delujejo v drugih regijah, nagovoriti na drugačen način. V veliko spletnih trgovinah, kot je npr. tudi Amazon, se poslužujejo lokalizacije vsebine. Primer so na primer specifični izdelki, kot so zimske pnevmatike, ki se obiskovalcem prikazujejo le v državah, kjer jih v določenem obdobju potrebujejo, npr. v Sloveniji je v zimskih mesec vrhunec sezone za prodajo tovrstnih izdelkov, na Malti pa zimskih gum sploh ne potrebujejo.

- Ne pozabite na številke. Datumi, mere in valute. To so elementi, ki jih je priporočeno ob prevodu ustrezno spremeniti, saj lahko v nasprotnem primeru kupca zmedete. Predstavljate si, da obiščete spletno trgovino s slovenskim besedilom in opisom izdelkov, vse cene pa bi bile v japonskih jenih. 

- SEO optimizacija. Ko ste ustvarili spletno mesto v primarni jezikovni različici, ste verjetno veliko razmišljali o tem, katere ključne besede uporabiti na določenih mestih. Ob prehodu na večjezično stran pa boste morali zagotoviti upoštevanje SEO pravil in tehnik tudi za druge jezike. Poskrbite, da bodo tudi URL poti in imena kategorij izdelkov ustrezno prevedeni. 

- Prevajalska agencije. Pred začetkom se pozanimajte o finančnem obsegu prevoda prek prevajalske agencije, saj lahko z dobrim prevodom na dolgi rok prihranite precej sredstev. Strokovno prevedena vsebina je vedno tudi lektorirana in dobra vsebina je vedno temelj uspešnega nastopa na tujih trgih. 

Več prispevkov